Writing dubbing and voice over texts

 

mosaic adaptation brings together all the tools needed to write dubbing and voice over texts in a single product. Based on the dialogue and the original version of a video, write the adaptation in the language of your choice using rythmo band technology. For your dubbing projects, write text that is perfectly synchronized with the characters' lip movements. For your voice-over projects, write correctly positioned text with the right voice rate. The audio-capture function enables you to check the quality of the adaptation at any time. Once your writing work is done, send the project to the studio along with all the documents required for recording the voices (script, croisille, lineage, and list of cues with timecodes).

 

 

  • 1-english_dubbing
  • 2-english_dubbing_edit
  • 3-english_dubbing_proj
  • 4-arabic_dubbing_edit
  • 5-arabic_dubbing_proj
  • 6-audiodescription

 

 

KEY FEATURES

Writing and Multilingual support
Mosaic Adaptation supports any original language and any adaptation language, thanks to the native use of Unicode. The rythmo band’s reading direction can be reversed for languages written from right to left, such as Arabic or Hebrew.
Netflix TTAL Format Support
Easily import and export a file in Netflix TTAL format. TTAL is a format specification developed by Netflix to simplify Dubbing and Audio Description workflows. It can include original dialogue from a movie, adaptation in 37 languages, as well as all the positioning timecodes.
Automatic creation of an initial rythmo band
For Dubbing and Voice Over, start a project without delay by importing a file in Netflix TTAL format or a file containing the list of original cues with timecodes. Importing enables you to create a project including the list of characters and an initial rythmo band including automatic placement of cues.
Using detection signs
For your dubbing projects, you have the option of using character lip-motion detection signs. These are used to indicate the beginnings and ends of sentences, labials, semi-labials, etc. Placement of these signs is not obligatory but it facilitates the writing of the adaptation by helping you choose the right words corresponding to the characters’ lip movements.
Synchronization of text with image
Mosaic Adaptation gives you all the freedom you need to synchronize text with characters’ lip movements. Voice rate is perfectly controlled thanks to use of synchronization points that you place on the text’s letters with tenth-frame precision.
Writing in full-screen mode
To improve ease of use, you have the option of switching to full-screen mode in order to obtain a user interface simplified to the essentials. Write and position text by only displaying the rythmo band synchronized with the video.
Checking with an audio capture tool
For each adapted cue, you have the option of recording your voice while scrolling the rythmo band and then listening to the result synchronized with the video playback. So you can check your adaptation’s correctness immediately whenever necessary.
Multi-user collaboration
With the Mosaic project import tool, assemble and merge work from multiple users. It enables real collaboration between several users and so reduces deadlines on urgent projects.
Conforming and Version management tools
Enjoy all the benefits of a real Conforming tool* with a bin, enabling you to cut, copy and move scenes easily when you receive a new version of the movie. A Version management tool enables you to view the changes after each conformation thanks to automatic highlighting. You can export working documents of changes relating to each version, so making new studio recordings easier.
 
* Conforming tool optional for perpetual licenses, included for rental licenses.
Export of working documents
Export the various working documents (croisille, script, lineage, cue list) in Excel (xls, xlsx), Word (doc, docx) and PDF formats.

 

 

 

PURCHASE OPTIONS

mosaic adaptation

 

* Price excl. tax